forked from giuspen/cherrytree
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
hu.po
2777 lines (1896 loc) · 66.7 KB
/
hu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Hungarian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# giuspen <[email protected]>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 23:21+0100\n"
"Last-Translator: giuspen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid "Image Format Not Recognized"
msgstr "A fájl nem ismerhető fel képként."
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV fájl"
msgid "Insert a CodeBox"
msgstr "CodeBox beszúrása"
#, c-format
msgid "The Maximum Size for Embedded Files is %s MB."
msgstr "A beállított maximális fájlméret %s MB."
msgid "Do you want to Continue?"
msgstr "Biztosan folytatod?"
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciális karakterek"
msgid "Tabs Replaced"
msgstr "tabulátor lecserélve."
msgid "Lines Stripped"
msgstr "sor megtisztítva."
msgid "No Text is Selected."
msgstr "Nincs kijelölt szöveg."
msgid "CherryTree Document"
msgstr "CherryTree dokumentum"
msgid "PDF File"
msgstr "PDF fájl"
msgid "Plain Text Document"
msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
msgid "Preferences File"
msgstr "Beállítások fájl"
msgid "This Change will have Effect Only After Restarting CherryTree."
msgstr "Ez a változtatás a CherryTree újraindításakor lép érvénybe."
msgid "Replace in Current Node"
msgstr "Csere a csomópontban..."
msgid "Search in Current Node"
msgstr "Keresés a csomópontban..."
#, c-format
msgid "The pattern '%s' was not found"
msgstr "A(z) \"%s\" kifejezés nem található."
msgid "Matches"
msgstr "találat"
msgid "Replace in Multiple Nodes..."
msgstr "Csere az összes (keresésből nem kizárt) csomópontban..."
msgid "Find in Multiple Nodes..."
msgstr "Keresés az összes (keresésből nem kizárt) csomópontban..."
msgid "No Previous Search Was Performed During This Session."
msgstr "Ebben a munkamenetben még nem történt keresés."
msgid "Tags"
msgstr "Kulcsszavak"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "No Previous Text Format Was Performed During This Session."
msgstr "Ebben a munkamenetben még nem történt szövegformázás."
msgid "Link Name"
msgstr "Hivatkozás neve"
msgid "The Cursor is Not into a Paragraph."
msgstr "A kurzor nincs egy bekezdésben sem."
msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása/szerkesztése"
msgid "Pick a Foreground Color"
msgstr "Válassz betűszínt"
msgid "Pick a Background Color"
msgstr "Válassz háttérszínt"
msgid "Checking for Newer Version..."
msgstr "Frissítés keresése..."
msgid "Failed to Retrieve Latest Version Information - Try Again Later."
msgstr ""
"Nem sikerült a frissítési információkat lekérdezni - Próbáld újra később."
msgid "A Newer Version Is Available!"
msgstr "Új verzió elérhető!"
msgid "You Are Using the Latest Version Available."
msgstr "Ez a legfrissebb verzió."
msgid "You Are Using a Development Version."
msgstr "Ez egy fejlesztői verzió."
msgid "Who is the Parent?"
msgstr "Importálás helye"
msgid "The Tree Root"
msgstr "A fa gyökere"
msgid "The Selected Node"
msgstr "A kiválasztott csomópont"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG kép"
#, c-format
msgid "Write to %s Failed"
msgstr "Sikertelen írás a következőre: \"%s\"."
#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid."
msgstr "A hivatkozás \"%s\" nem létező mappára mutat."
#, c-format
msgid "The File Link '%s' is Not Valid."
msgstr "A hivatkozás \"%s\" nem létező fájlra mutat."
#, c-format
msgid "The Folder Link '%s' is Not Valid"
msgstr "A hivatkozás \"%s\" nem létező mappára mutat."
#, c-format
msgid "The Link Refers to a Node that Does Not Exist Anymore (Id = %s)"
msgstr "A hivatkozott csomópont már nem létezik (id = %s)"
#, c-format
msgid "No anchor named '%s' found"
msgstr "Nem található horgony \"%s\" néven."
msgid "Edit CodeBox"
msgstr "CodeBox szerkesztése"
#, c-format
msgid ""
"You must associate a command to '%s'.\n"
"Do so in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Társítanod kell a parancsot a következőhöz: \"%s\".\n"
"Ezt a beállításokban teheted meg."
msgid ""
"Install the package 'xterm' or configure a different terminal in the "
"Preferences Dialog."
msgstr ""
"Telepítsd az \"xterm\" csomagot vagy állíts be másik terminál parancsot a "
"beállításokban."
msgid "Edit Table Properties"
msgstr "Táblázat tulajdonságainak szerkesztése"
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Horgony beszúrása"
msgid "Edit Anchor"
msgstr "Horgony szerkesztése"
msgid "Cannot Edit Embedded File in Read Only Node."
msgstr "A beágyazott fájl nem szerkeszthető írásvédett módban."
msgid "Embedded File Automatically Updated:"
msgstr "Beágyazott fájl automatikusan frissítve:"
msgid "No Node is Selected"
msgstr "Nincs kielölt csomópont."
msgid "The Tree is Empty!"
msgstr "A fa üres!"
msgid "The Selected Node is Read Only."
msgstr "A kijelölt csomópont írásvédett."
msgid "This Feature is Available Only in Rich Text Nodes."
msgstr "Ez a funkció csak Rich Text csomópontokon érhető el."
msgid "This Feature is Not Available in Automatic Syntax Highlighting Nodes."
msgstr "Ez a funkció nem elérhető szintaxiskiemelt csomópontokon."
msgid "No Table is Selected."
msgstr "Nincs kijelölt szöveg."
msgid "No CodeBox is Selected."
msgstr "Nincs kijelölt CodeBox."
msgid "New Child Node Properties"
msgstr "Új alcsomópont tulajdonságai"
msgid "New Node Properties"
msgstr "Új csomópont tulajdonságai"
msgid "Node Properties"
msgstr "Csomópont tulajdonságai"
msgid ""
"Leaving the Node Type Rich Text you will Lose all Formatting for This Node, "
"Do you want to Continue?"
msgstr ""
"A Rich Text-ről való átállással minden formázás elveszik.\n"
"Biztosan folytatod?"
#, c-format
msgid "Are you sure to <b>Delete the node '%s'?</b>"
msgstr "Biztosan <b>törlöd a következőt: \"%s\"?</b>"
msgid "The node <b>has Children, they will be Deleted too!</b>"
msgstr "A csomópont <b>alcsomópontjai is törlődni fognak!</b>"
msgid "Select the New Parent"
msgstr "Új szülő választása"
msgid "The new parent can't be the very node to move!"
msgstr "A csomópont nem rendelhető alá önmagának!"
msgid "The new chosen parent is still the old parent!"
msgstr "A választott csomópont a régi szülő!"
msgid "The new parent can't be one of his children!"
msgstr "A csomópontot nem lehet alárendelni a saját alcsomópontjának!"
#, c-format
msgid "%s Nodes Properties Changed"
msgstr "%s csomópont tulajdonságai változtak meg."
msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Maximum Value."
msgstr "Az eszköztár ikonjai nem növelhetők tovább."
msgid "The Size of the Toolbar Icons is already at the Minimum Value."
msgstr "Az eszköztár ikonjai nem kicsinyíthetők tovább."
msgid "Print CherryTree version"
msgstr "CherryTree verzió megjelenítése"
msgid "Node name to focus"
msgstr "Csomópont kiválasztása"
msgid "Anchor name to scroll to in node"
msgstr "Horgony neve, melyhez görgetni lehet a csomópontban"
msgid "Export to HTML at specified directory path"
msgstr "Exportálás HTML-ként elérési útvonal megadásával"
msgid "Export to Text at specified directory path"
msgstr "Exportálás szövegként elérési útvonal megadásával"
msgid "Export to PDF at specified directory path"
msgstr "Exportálás PDF-ként elérési útvonal megadásával"
msgid "Overwrite if export path already exists"
msgstr "Létező exportálási útvonal automatikus felülírása"
msgid "Export to a single file (for HTML or TXT)"
msgstr "Exportálás egyetlen fájlba (HTML vagy TXT esetén)"
msgid "Password to open document"
msgstr "Jelszó a dokumentum megnyitásához"
msgid "Create a new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
msgid "Run in secondary session, independent from main session"
msgstr "Indítás másodlagos munkamenetben, a jelenlegitől függetlenül"
msgid "Handle the Bookmarks List"
msgstr "Könyvjelzők listájának kezelése"
msgid "Move the Selected Bookmark Up"
msgstr "Kijelölt könyvjelző mozgatása felfelé"
msgid "Move the Selected Bookmark Down"
msgstr "Kijelölt könyvjelző mozgatása lefelé"
msgid "Remove the Selected Bookmark"
msgstr "Kijelölt könyvjelző törlése"
msgid "Sort the Bookmarks Descending"
msgstr "Könyvjelzők rendezése csökkenő sorrendbe"
msgid "Sort the Bookmarks Ascending"
msgstr "Könyvjelzők rendezése növekvő sorrendbe"
msgid "Choose Storage Type"
msgstr "Válassz mentési formátumot"
msgid "Not Protected"
msgstr "nem titkosított"
msgid "Password Protected"
msgstr "jelszóval védett"
msgid "Storage Type"
msgstr "Mentés formátuma"
msgid ""
"CT saves the document in an encrypted 7zip archive. When viewing or editing "
"the document, CT extracts the encrypted archive to a temporary folder, and "
"works on the unencrypted copy. When closing, the unencrypted copy is deleted "
"from the temporary directory. Note that in the case of application or system "
"crash, the unencrypted document will remain in the temporary folder."
msgstr ""
"A CherryTree a dokumentumot egy titkosított 7zip archívumba menti. "
"Megnyitáskor vagy szerkesztéskor kibontja az archívumot egy ideiglenes "
"mappába és oda menti a változtatásokat. Bezáráskor a titkosítatlan másolat "
"törlődik az ideiglenes mappából. Az applikáció vagy a rendszer összeomlása "
"esetén a titkosítatlan másolat az ideiglenes mappában fog maradni."
msgid "Enter the New Password Twice"
msgstr "Add meg az új jelszót kétszer"
msgid "Autosave Every"
msgstr "Automatikus mentés"
msgid "Minutes"
msgstr "percenként"
msgid "The Password Fields Must be Filled."
msgstr "A jelszó mezők nem maradhatnak üresek!"
msgid "The Two Inserted Passwords Do Not Match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek!"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
msgid "The Current Document was Updated."
msgstr "A dokumentumban módosítás történt."
msgid "Do you want to Save the Changes?"
msgstr "Szeretnéd menteni a változtatásokat?"
msgid "Do you want to Execute the Code?"
msgstr "Szeretnéd futtatni a kódot?"
msgid "Ask Confirmation Before Executing the Code"
msgstr "Kérjen megerősítést a kód végrehajtása előtt"
msgid "Use Internal Terminal"
msgstr "Belső parancssor használata"
msgid ""
"A Hierarchical Note Taking Application, featuring Rich Text and Syntax "
"Highlighting"
msgstr ""
"Egy hierarchikus jegyzetkészítő applikáció Rich Text támogatással és "
"szintaxiskiemeléssel"
msgid ""
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free "
"Software\n"
"Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak;\n"
"akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n"
"\n"
"Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de "
"minden\n"
"egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ\n"
"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További\n"
"részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n"
"\n"
"A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public\n"
"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a\n"
"<https://www.gnu.org/licenses/> oldalon.\n"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
msgid "French"
msgstr "Francia"
msgid "German"
msgstr "Német"
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
msgid "Hindi India"
msgstr "Hindi"
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kazak (latin betűs)"
msgid "Korean"
msgstr "Kóreai"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
msgid "Portuguese Brazil"
msgstr "Barzil portugál"
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
msgid "About CherryTree"
msgstr "CherryTree névjegye"
msgid "Tree Summary Information"
msgstr "Jegyzetfájl tartalma"
msgid "Number of Rich Text Nodes"
msgstr "Rich Text csomópontok száma"
msgid "Number of Plain Text Nodes"
msgstr "Egyszerű szöveges csomópontok száma"
msgid "Number of Code Nodes"
msgstr "Kód csomópontok száma"
msgid "Number of Images"
msgstr "Képek száma"
msgid "Number of LatexBoxes"
msgstr "LatexBox-ok száma"
msgid "Number of Embedded Files"
msgstr "Beágyazott fájlok száma"
msgid "Number of Tables"
msgstr "Táblák száma"
msgid "Number of CodeBoxes"
msgstr "CodeBox-ok száma"
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Horgonyok száma"
msgid "Latex Text"
msgstr "Latex szöveg"
msgid "Image Size dpi"
msgstr "Képméret (dpi)"
msgid "Tutorial"
msgstr "Útmutató"
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "LaTeX Math and Equations Tutorial"
msgstr "LaTeX matematikai egyenletek útmutatója"
msgid "LaTeX Math Symbols Reference"
msgstr "LaTeX matematikai szimbólumok hivatkozása"
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Automatic Syntax Highlighting"
msgstr "Automatikus szintaxiskiemelés"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Sorszámok megjelenítése"
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Zárójelek párjának kiemelése"
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
msgid "Table Size"
msgstr "Táblázat mérete"
msgid "Column Properties"
msgstr "Oszlop tulajdonságai"
msgid "Lightweight Interface (much faster for large tables)"
msgstr "Egyszerű felület (sokkal gyorsabb nagy táblázatok esetén)"
msgid "Import from CSV File"
msgstr "Importálás CSV fájlból"
msgid "Search for"
msgstr "Keresendő"
msgid "Replace with"
msgstr "Csere erre"
msgid "Match Case"
msgstr "Kis- és nagybetűk"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
msgid "Online Manual"
msgstr "Online súgó"
msgid "Accent Insensitive"
msgstr "Ékezetek figyelmen kívül hagyása"
msgid "Override Exclusions"
msgstr "Kizárások felülírása"
msgid "Whole Word"
msgstr "Egész szó"
msgid "Start Word"
msgstr "Szó eleje"
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
msgid "All, List Matches"
msgstr "Összes, találatok kilistázása"
msgid "First From Selection"
msgstr "Első a kijelölésben"
msgid "First in All Range"
msgstr "Első minden tartományban"
msgid "Node Created After"
msgstr "Létrehozva ezután"
msgid "Node Created Before"
msgstr "Létrehozva ezelőtt"
msgid "Node Modified After"
msgstr "Módosítva ezután"
msgid "Node Modified Before"
msgstr "Módosítva ezelőtt"
msgid "Time filter"
msgstr "Szűrés idő szerint"
msgid "Node Content"
msgstr "Csomópont tartalma"
msgid "Node Name and Tags"
msgstr "Csomópont neve és kulcsszavai"
msgid "Only Selected Node and Subnodes"
msgstr "Csak a kijelölt csomópont és alcsomópontjai"
msgid "Show Iterated Find/Replace Dialog"
msgstr "Iterált párbeszédpanel megjelenítése"
msgid "Search options"
msgstr "Keresési beállítások"
#, c-format
msgid "Hide (Restore with '%s')"
msgstr "Elrejtés (Visszaállítás: \"%s\")"
msgid "Node Name"
msgstr "Csomópont neve"
msgid "Line"
msgstr "Sor"
msgid "Line Content"
msgstr "Sor tartalma"
msgid "Iterate Latest Find/Replace"
msgstr "Legutóbbi Keresés/Csere iterálása"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző keresése"
msgid "Find Next"
msgstr "Következő keresése"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Remove Color"
msgstr "Szín törlése"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
msgid "Info"
msgstr "Információ"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Select File"
msgstr "Fájl megnyitása"
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
msgid "Save File as"
msgstr "Mentés másként"
msgid "To WebSite"
msgstr "Weboldalra"
msgid "To File"
msgstr "Fájlra"
msgid "To Folder"
msgstr "Mappára"
msgid "To Node"
msgstr "Csomópontra"
msgid "Anchor Name (optional)"
msgstr "Horgony neve (nem kötelező)"
msgid "There are No Anchors in the Selected Node."
msgstr "A kijelölt csomópont nem tartalmaz horgonyokat."
msgid "Choose Existing Anchor"
msgstr "Létező horgony választása"
msgid "Anchor Name"
msgstr "Horgony neve"
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
msgid "Use Selected Color"
msgstr "Kiválasztott szín"
msgid "Use Selected Icon"
msgstr "Kiválasztott ikon"
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
msgid "Node Type"
msgstr "Csomópont típusa"
msgid "Tags for Searching"
msgstr "Keresési kulcsszavak"
msgid "Exclude from Searches"
msgstr "Kihagyás a keresésből:"
msgid "This Node"
msgstr "Csomópont"
msgid "The Subnodes"
msgstr "Alcsomópontok"
msgid "Read Only"
msgstr "Írásvédett"
msgid "Choose Existing Tag"
msgstr "Létező kulcsszó választása"
msgid "Tag Name"
msgstr "Kulcsszó neve"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Válassz színt"
msgid "Select Node Icon"
msgstr "Ikon választása"
msgid "Involved Nodes"
msgstr "Tartalom kiválasztása"
msgid "Selected Text Only"
msgstr "Kijelölt szöveg"
msgid "Selected Node Only"
msgstr "Kijelölt csomópont"
msgid "Selected Node and Subnodes"
msgstr "Kijelölt csomópont és alcsomópontok"
msgid "All the Tree"
msgstr "Minden"
msgid "Include Node Name"
msgstr "Csomópontok nevei"
msgid "Links Tree in Every Page"
msgstr "Tartalomjegyzék minden oldalon"
msgid "New Node in New Page"
msgstr "Minden csomópont külön lapon"
msgid "Single File"
msgstr "Egy fájl"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Warning: One or More Images Were Reduced to Enter the Page!"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Egy vagy több kép át lett méretezve, hogy elférjen a lapon."
msgid "Could not access the executables 'latex' and 'dvipng'"
msgstr "Nem sikerült elérni a 'latex' és 'dvipng' futtatható állományokat"
msgid "For example, on Ubuntu the packages to install are:"
msgstr "Például Ubuntu alatt a telepítendő csomagok a következők:"
msgid "For example, on macOS the packages to install are:"
msgstr "Például Mac OS alatt a telepítendő csomagok a következők:"
msgid "Could not access the executable 'latex'"
msgstr "Nem sikerült elérni a 'latex' futtatható állományt"
msgid "Could not access the executable 'dvipng'"
msgstr "Nem sikerült elérni a 'dvipng' futtatható állományt"
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#, c-format
msgid "The Document %s was Not Found"
msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum nem található"
msgid "Open a Recent CherryTree Document"
msgstr "Mostanában használt CherryTree dokumentum megnyitása"
msgid "_Hide"
msgstr "_Elrejtés"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
msgid "Hide the Window"
msgstr "Ablak elrejtése"
msgid "Quit the Application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
msgid "Spell Check"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid ""
"No Previous Node Copy Was Performed During This Session or the Source Tree "
"is No Longer Available."
msgstr ""
"Ebben a munkamenetben még nem történt másolás vagy a kimásolt csomópont már "
"nem elérhető."
msgid "The Source Tree Node is No Longer Available."
msgstr "A kimásolt csomópont már nem elérhető!"
msgid "Show Menubar:"
msgstr "_Menüsáv mutatása/elrejtése:"
#, c-format
msgid "\"%s\" is Not a CherryTree Document"
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy CherryTree dokumentum."
#, c-format
msgid ""
"Error Parsing the CherryTree File:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Hiba a CherryTree fájl megnyitásakor:\n"
"\"%s\""
#, c-format
msgid "No node named '%s' found."
msgstr "Nem található csomópont \"%s\" néven."
msgid "Temporary Files were Created and Opened with External Applications."
msgstr ""
"Ideiglenes fájlok jöttek létre, melyeket külső alkalmazások használnak."
msgid "Quit the External Applications Before Quit CherryTree."
msgstr ""
"Be kell zárni a külső alkalmazásokat, mielőtt kilépnél a CherryTree-ből."
msgid "Did you Quit the External Applications?"
msgstr "Bezártad a külső alkalmazásokat?"
msgid "The Document was Reloaded After External Update to CT* File."
msgstr "A dokumentum újra lett töltve külső módosítás végett."
msgid "Copy Selection or All"
msgstr "Kijelölés vagy minden másolása"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Remove from list"
msgstr "Törlés a listából"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formázás"
msgid "_Tree"
msgstr "_Fa"
msgid "Too_ls"
msgstr "_Eszközök"
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
msgid "Node _Move"
msgstr "Csomópont _mozgatása"
msgid "Nod_es Sort"
msgstr "Csomópontok _rendezése"
msgid "B_ookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "_Legutóbbi dokumentumok"
msgid "C_hange Case"
msgstr "Kis_betű - nagybetű"
msgid "L_ist"
msgstr "_Lista"
msgid "_Justify"
msgstr "_Igazítás"
msgid "Toggle _Font Property"
msgstr "_Karakterformázás"