forked from dialect-app/po
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt_BR.po
443 lines (351 loc) · 11.6 KB
/
pt_BR.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
# Portuguese (BR) translations for dialect package.
# Copyright (C) 2020 gi-lom
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Gustavo Costa <[email protected]>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-01 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dialect/dialect/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "Dialect"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "Traduza entre idiomas"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "traduzir;tradução;tradutor;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo de tradução para o GNOME."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "Tradução baseada em uma API não oficial do Google Tradutor"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"Tradução baseada na API LibreTranslate, permitindo que você use qualquer "
"instância disponível online"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "Texto para fala"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "Detecção automática de idioma"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "Botões da área de transferência"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
msgstr "Copyright 2020–2021 Autores do Dialect"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "Página do GitHub"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr "Gustavo Costa <[email protected]>"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "Sobre o Dialect"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Escuro"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "Tradução ao Vivo"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr "Atenção: seu endereço IP pode ser banido por abuso de API."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "Atalho de Tradução"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "A escolha não selecionada será usada para quebra de linha."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "Automático por Padrão"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "Usa \"Automático\" como o idioma padrão"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "Escolha um dos serviços de tradução disponíveis."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "Instância do tradutor"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "Insira um URL de serviço de tradução."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurar ao padrão"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para Fala"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "Usa o Google para TTS."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "Provedor de Pesquisa"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"Para reduzir o abuso da API, o provedor de pesquisa GNOME no Dialect é "
"desativado quando a tradução ao vivo está ligada. Certifique-se de que o "
"provedor de pesquisa também esteja ativado nas configurações do GNOME."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "Mostrar pronúncia"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text-to-Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Texto para Fala"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "Histórico de tradução"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "Não foi possível carregar o serviço de tradução"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferências"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "Alternar idiomas"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "Tradução anterior"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "Próxima tradução"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "Ouvir"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "Traduzindo…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "Não foi possível traduzir o texto"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "Nenhuma conexão de rede detectada."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "Não é uma instância {backend} válida"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "Ocorreu um problema de rede. Tentar novamente?"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de rede.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "Limite de 5.000 caracteres atingido!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"A tradução falhou.\n"
"Verifique se há problemas de rede."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "Você quis dizer: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "Usa o Google para a funcionalidade Texto para Fala."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "O Dialect tem um provedor de pesquisa GNOME. Habilitar ou desabilitar a "
#~ "Tradução ao Vivo aqui também habilitará ou desabilitará o provedor de "
#~ "pesquisa. Isso é para reduzir a possibilidade de abuso de API. Certifique-"
#~ "se também de que o recurso esteja habilitado nas configurações do GNOME."
#~ msgid "Failed loading translator backend"
#~ msgstr "Falha ao carregar back-end do tradutor"
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "Tradução em andamento..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "A tradução parece ter falhado"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "Um aplicativo de tradução para GNOME baseado no Google Tradutor."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "Tradução de texto de até 5.000 caracteres"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "Próxima tradução"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "Próxima tradução"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "Tradução anterior"