forked from dialect-app/po
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
fa.po
463 lines (363 loc) · 14.1 KB
/
fa.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dialect package.
# Soheil Khanalipur <[email protected]>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/dialect/dialect/"
"fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#. Translators: Do not translate the app name!
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:8
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:6 data/resources/about.ui:10
#: data/resources/window.ui:66 dialect/main.py:56 dialect/main.py:93
msgid "Dialect"
msgstr "دایالکت"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:9
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:7
msgid "Translate between languages"
msgstr "بازگردانی میان زبانها"
#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.github.gi_lom.dialect.desktop.in:13
msgid "translate;translation;"
msgstr "translate;translation;ترجمه;بازگردانی;"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:9 data/resources/about.ui:12
msgid "A translation app for GNOME."
msgstr "یک کارهٔ ترجمه برای گنوم."
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "ویژگیها:"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:16
msgid "Translation based on an unofficial API for Google Translate"
msgstr "ترجمه برپایهٔ واسط برنامهنویسی غیررسمیای برای ترجمهٔ گوگل"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Translation based on the LibreTranslate API, allowing you use any instance "
"available online"
msgstr ""
"ترجمه برپایهٔ واسط برنامهنویسی لیبرهترنسلیت. میگذارد از هر نمونهٔ برخط "
"موجودی استفاده کنید"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:18
msgid "Text to speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:19
msgid "Translation history"
msgstr "پیشینهٔ ترجمه"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:20
msgid "Automatic language detection"
msgstr "شناسایی خودکار زبان"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:21
msgid "Clipboard buttons"
msgstr "دکمههای تختهگیره"
#: data/com.github.gi_lom.dialect.metainfo.xml.in:27
msgid "The Dialect Authors"
msgstr "نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.ui:11
msgid "Copyright 2020–2021 The Dialect Authors"
msgstr "حق رونوشت ۱۳۹۹-۱۴۰۰ نگارندگان دایالکت"
#: data/resources/about.ui:14
msgid "GitHub page"
msgstr "صفحهٔ گیتهاب"
#. Replace me with your names.
#: data/resources/about.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <[email protected]>\n"
"سهیل خانعلیپور"
#: data/resources/menu.ui:7
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نمایش بیان"
#: data/resources/menu.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/menu.ui:18
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
#: data/resources/menu.ui:22
msgid "About Dialect"
msgstr "دربارهٔ دایالکت"
#: data/resources/preferences.ui:15
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: data/resources/preferences.ui:19
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت تاریک"
#: data/resources/preferences.ui:35
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: data/resources/preferences.ui:39
msgid "Live Translation"
msgstr "ترجمهٔ زنده"
#: data/resources/preferences.ui:40
msgid "Warning: Your IP address may get banned for API abuse."
msgstr ""
"هشدار: ممکن است نشانی آیپیتان برای سواستفاده از رابط برنامهنویسی مسدود شود."
#: data/resources/preferences.ui:54
msgid "Translation Shortcut"
msgstr "میانبرهای ترجمه"
#: data/resources/preferences.ui:55
msgid "The unselected choice will be used for line break."
msgstr "گزینهٔ ناگزیده برای شکست خط استفاده خواهد شد."
#: data/resources/preferences.ui:61
msgid "Default to Auto"
msgstr "پیشگزیده به خودکار"
#: data/resources/preferences.ui:62
msgid "Use \"Auto\" as the default language"
msgstr "استفاده از «خودکار» به عنوان زبان پیشگزیده"
#: data/resources/preferences.ui:76
msgid "Translator"
msgstr "بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:77
msgid "Choose from the available translation services."
msgstr "گزینش از میان خدمات ترجمهٔ موجود."
#: data/resources/preferences.ui:83
msgid "Translator Instance"
msgstr "نمونهٔ بازگردان"
#: data/resources/preferences.ui:84
msgid "Enter a translation service URL."
msgstr "یک نشانی خدمت ترجمه وارد کنید."
#: data/resources/preferences.ui:109
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: data/resources/preferences.ui:143
msgid "Reset to default"
msgstr "بازنشانی به پیشگزیده"
#: data/resources/preferences.ui:158
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: data/resources/preferences.ui:175
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "متن به گفتار"
#: data/resources/preferences.ui:176
msgid "Use Google for TTS."
msgstr "استفاده از گوگل برای متن به گفتار."
#: data/resources/preferences.ui:192
msgid "Search Provider"
msgstr "فراهمکنندهٔ جستوجو"
#: data/resources/preferences.ui:193
msgid ""
"To reduce API abuse, the GNOME search provider in Dialect is turned off when "
"Live translation is. Ensure the search provider is also turned on in the "
"GNOME Settings."
msgstr ""
"برای کاهش سواستفاده از رابط برنامهنویسی، فراهمکنندهٔ جستوجوی گنوم در "
"دایالکت هنگام روشن بودن ترجمهٔ زنده، خاموش شده است. مطمئن شوید فراهمکنندهٔ "
"جستوجو هم در تنظیمات گنوم روشن شده باشد."
#: data/resources/shortcuts-window.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Translator"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translator"
msgstr "گَردانِشگَر"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:17
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:24
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Switch Languages"
msgstr "جابهجایی زبانها"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:31
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Clear source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Copy translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Show Pronunciation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Show Pronunciation"
msgstr "نَمایِشِ آوایِش"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:54
#, fuzzy
#| msgid "Text to Speech"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "نِوِشتار بِه گُفتار"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to source text"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Next translation"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Listen to translation"
msgstr "گَردانِشِ پَسین"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:74
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go back in history"
msgstr ""
#: data/resources/shortcuts-window.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Translation history"
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Go forward in history"
msgstr "پیشینِهیِ گَردانِش"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:94
msgctxt "shortcuts window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "پایَندانِ تَختِهکِلید"
#: data/resources/shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcuts window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/window.ui:42
msgid "Loading…"
msgstr "بار کردن…"
#: data/resources/window.ui:83
msgid "Could not load the translator service"
msgstr "نتوانست خدمت ترجمه را بار کند"
#: data/resources/window.ui:108
msgid "Retry"
msgstr "تلاش دوباره"
#: data/resources/window.ui:115
msgid "Open preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات"
#: data/resources/window.ui:194 data/resources/window.ui:728
msgid "Switch languages"
msgstr "جابهجایی زبانها"
#: data/resources/window.ui:274
msgid "Previous translation"
msgstr "ترجمهٔ پیشین"
#: data/resources/window.ui:293
msgid "Next translation"
msgstr "ترجمهٔ بعدی"
#: data/resources/window.ui:454
msgid "Clear"
msgstr "پاکسازی"
#: data/resources/window.ui:470
msgid "Paste"
msgstr "جایگذاری"
#: data/resources/window.ui:486 data/resources/window.ui:624
msgid "Listen"
msgstr "شنیدن"
#: data/resources/window.ui:494
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: data/resources/window.ui:605
msgid "Translating…"
msgstr "ترجمه کردن…"
#: data/resources/window.ui:613
msgid "Could not translate the text"
msgstr "نتوانست متن را ترجمه کند"
#: data/resources/window.ui:639
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: data/resources/window.ui:820
msgid "No network connection detected."
msgstr "هیچ اتّصال شبکهای پیدا نشد."
#: dialect/preferences.py:250
#, python-brace-format
msgid "Not a valid {backend} instance"
msgstr "نمونهٔ معتبر {backend} نیست"
#: dialect/window.py:229
msgid "A network issue has occured. Retry?"
msgstr "مشکلی در شبکه رخ داد. تلاش دوباره؟"
#: dialect/window.py:233
msgid ""
"A network issue has occured.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"مشکلی در شبکه رخ داد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: dialect/window.py:489 dialect/window.py:493
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: dialect/window.py:765
msgid "5000 characters limit reached!"
msgstr "به کران ۵٫۰۰۰ نویسه رسید!"
#: dialect/window.py:866
msgid ""
"Translation failed.\n"
"Please check for network issues."
msgstr ""
"ترجمه شکست خورد.\n"
"لطفاً برای مشکلات شبکه بررسی کنید."
#: dialect/window.py:882
msgid "Did you mean: "
msgstr "شاید منظورتان این بود: "
#~ msgid "Use Google for Text to Speech functionality."
#~ msgstr "بِکارگیریِ گوگِل بَرایِ کارکَردِ نِوِشتار بِه گُفتار."
#~ msgid ""
#~ "Dialect has a GNOME Search Provider. Enabling or disabling Live "
#~ "Translation here will also enable or disable the GNOME Search Provider. "
#~ "This is to reduce the possibility of API abuse. Also make sure that the "
#~ "feature is enabled in GNOME Settings."
#~ msgstr ""
#~ "دایلِکت یِک فَراهَمآوَرِ جُستجویِ گنوم دارَد. کارا یا ناکارا کَردَنِ گَردانِشِ زِندِهیِ "
#~ "اینجا، فَراهَمآوَرِ جُستجوی گنوم را هَم کارا یا ناکارا میکُنَد. این بَرایِ کاهِشِ "
#~ "شایِشِ کَژکارگیریِ اِیپیآی بِکار گِرِفتِه میشَوَد. هَمچِنین بِنگَرید کِه این ویژِگی دِر "
#~ "ساماندَهیِ گنوم کارا باشَد."
#~ msgid "Translation in progress..."
#~ msgstr "گَردانِش رَوان اَست..."
#~ msgid "Translation seems to have failed"
#~ msgstr "گویا گَردانِش شِکَست خوردِه اَست"
#~ msgid "gi-lom"
#~ msgstr "gi-lom"
#~ msgid "A translation app for GNOME based on Google Translate."
#~ msgstr "یک برنامه گردانش برای گنوم بر پایه گردانش گوگل."
#~ msgid "Text translation up to 5000 chars"
#~ msgstr "ترگومه نوشتار تا ۵۰۰۰ واج"
#~ msgid "Added a shortcuts window"
#~ msgstr "یک پنجره پایندان افزوده شد"
#~ msgid "Added Indonesian translation"
#~ msgstr "برگردان اندونزیایی افزوده شد"
#~ msgid "Added Portugese (BR) translation"
#~ msgstr "برگردان پرتغالی افزوده شد"
#~ msgid "Fixed several bugs"
#~ msgstr "چند ایراد درست شد"
#~ msgid "Added a search provider for GNOME"
#~ msgstr "یک فراهمآور جستجوی گنوم افزوده شد"
#~ msgid "Added support for \"Did you mean\" suggestions"
#~ msgstr "پشتیبانی از پیشنهاد «شاید این را میخواستید» افزوده شد"
#~ msgid "Added a Ctrl+Q shortcut to quit"
#~ msgstr "یک پایندان پایش+ض برای برونرفت افزوده شد"
#~ msgid "Added Hungarian translation"
#~ msgstr "برگردان مجارستانی افزوده شد"
#~ msgid "Added Italian translation"
#~ msgstr "برگردان ایتالیایی افزوده شد"
#~ msgid "Added Persian translation"
#~ msgstr "برگردان پارسی افزوده شد"
#~ msgid "Added Russian translation"
#~ msgstr "برگردان روسی افزوده شد"
#~ msgid "Added Turkish translation"
#~ msgstr "برگردان ترکی افزوده شد"
#~ msgid "Fixed some issues with the icon"
#~ msgstr "برخی از ایرادهای نماد درست شد"
#~ msgid "Made some minor UI improvements"
#~ msgstr "گشایش برخی از اندک پیشرفتهای یوآی"
#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "پخش یکم."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "پیشینه"